8. Ancora un po' di tempo

Iwata:

Abbiamo ancora un po' di tempo, desiderate aggiungere altro?

Miyamoto:

Bene, io torno al lavoro!

Iwata:

(controllando che Miyamoto sia uscito dalla stanza) Ora mi parlerete di tutte le cose che non volete dire davanti a Miyamoto-san!

Tutti:

(risate)

Dohta:

Ma una volta che l'intervista viene pubblicata...

Shimamura:

La leggerà e saremo smascherati! (ride)

Tutti:

(risate)

Iwata:

Ok, visto e considerato questo aspetto, mi potreste dire qual è la cosa più sgradevole che vi ha detto Miyamoto-san?

Shimamura:

La cosa più sgradevole è stata...

Iwata:

Dato che non ha alcuna pietà per i programmatori...

Shimamura:

È stata una specie di doccia fredda quando ha detto: "Fate un'altra modalità!" Inoltre continuava a dirci cose del tipo: "Così non va!" Diceva anche: "Continuando di questo passo, non finiremo mai!" Era sempre così gentile da darci questo tipo di "consigli".

Iwata Asks
Tutti:

(risate)

Iwata:

Capisco, "consigli" eh? (ride) E lei cosa mi racconta, Yamashita-san?

Yamashita:

Ho creato una gara di ciclismo e Miyamoto-san mi dice: "Ma è una noia mortale!"

Iwata:

Non ve ne ha risparmiata una, vero? (ride)

Yamashita:

Mi ha detto: "E dov'è il divertimento?" Così ho dovuto rispondere: "Ah, va bene. Capisco..." ma in effetti è stato davvero un duro colpo.

Iwata:

Beh, dire che qualcosa è una "noia mortale" non è certo un complimento. E non c'è nulla di positivo in questo, temo...

Yamashita:

All'inizio della progettazione delle corse di ciclismo, siamo giunti ad un livello in cui le cose hanno iniziato a complicarsi. Abbiamo iniziato senza un piano chiaro su come procedere.

Iwata:

È una cosa che Miyamoto-san odia veramente.

Yamashita:

Ma dicendo quelle cose, in fin dei conti ci ha dato la possibilità di rivedere le specifiche del gioco, pertanto gliene siamo tutti infinitamente grati. Mhmm... È un po' esagerato?

Iwata:

(ride)

Shimamura:

Beh, penso che in fondo sia la verità. Se non ci avesse parlato così...

Yamashita:

Lavorando per conto proprio senza una supervisione esterna, c'è sempre la tendenza a prendere la strada più comoda. Quindi alla fine, tanto meglio che Miyamoto-san sia intervenuto.

Shimamura:

Inoltre, ad intervalli di qualche mese dovevamo presentare i risultati, una sorta di rapporto sull'andamento del lavoro…

Iwata:

Già, il tanto temuto rapporto... (ride)

Shimamura:

Esatto, "temuto" è il termine migliore! (ride)

Yamashita:

Ciascuno di noi deve stare in piedi per circa un'ora.

Iwata:

Vi fa alzare in piedi? (ride)

Tutti:

(risate)

Yamashita:

Sì, per spiegare a Miyamoto-san i giochi in corso di sviluppo…

Iwata:

E lui ci chiede di alzarci per dare queste spiegazioni.

Yamashita:

Sì, fa proprio così. (ride) Ciascuno di noi deve parlare per circa un'ora con Miyamoto-san che dice "Non va bene!" e noi che rispondiamo "Certo… Capisco…"

Iwata Asks
Shimamura:

E in presenza di 12 discipline sportive e 24 modalità, è un processo che porta via molto tempo.

Yamashita:

Lo è certamente! Dopo che mi ha messo sotto torchio in questo modo per un'ora e mezzo...

Iwata:

Dopo che l'ha "messa sotto torchio"… (ride)

Yamashita:

Il programmatore responsabile del tiro con l'arco... Non farò il nome di questo collega, quindi chiamiamolo H-san per preservarne l'anonimato...

Iwata:

Ok, H-san dunque.

Shimamura:

Insomma, H-san supervisionava il tiro con l'arco ed era veramente bravo. Non avrebbe avuto alcun problema a centrare il bersaglio in condizioni normali.

Yamashita:

Ma durante la riunione per il rapporto sull'andamento del lavoro, nel corso della dimostrazione del tiro con l'arco, tremava come una foglia.

Shimamura:

Guardando lo schermo, era evidente che non era in grado di calmare il tremore. Non avevo mai visto nessuno tremare così prima di allora, mentre stava giocando, così ho detto: "Ma sta tremando!" E lui ha risposto: "Sono i nervi!" (ride)

Tutti:

(risate)

Yamashita:

E poi, dopo averglielo fatto notare, si è messo a tremare ancora di più.

Shimamura:

Le frecce volavano ovunque. Forse Wii MotionPlus è il primo dispositivo al mondo in grado di svelare il nervosismo umano.

Iwata:

(ride) Quindi è riuscito a terminare la stressante presentazione senza che Miyamoto-san lo sgridasse?

Shimamura:

Quella volta...

Yamashita:

Come certamente immagina, Miyamoto-san lo ha ugualmente sgridato, eccome!

Tutti:

(risate)

Yamashita:

Ma dopo quella volta, le cose sono migliorate molto.

Iwata:

Suppongo che questi severi controlli siano alla base della qualità dei software dell'EAD11. Grazie infinite a tutti voi per il tempo che mi avete riservato oggi. 11 EAD è l'acronimo per la divisione Entertainment Analysis & Development della sede principale di Nintendo in Giappone.

Iwata Asks